Board index » Miscellaneous » Other Languages » العربية (Arabic)



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ]     
Author Message
 PostThu 05 Aug, 2010 17:35 
Junior Member
Junior Member
User avatar

Joined: Thu 30 Nov, 2006 21:19
Posts: 43
Location: Egypt
Guild: ~Elite Smokers~
Galaxy: Juno
Reputation point: 0
TrueFact doesn't have reputation
If you spotted a typo or a wrong translation, or you have a better translation for some of the terms in the Arabic interface, don't hesitate to post it here.
إذا وجدت ترجمة خطأ أو أخطاء مطبعية في الترجمة العربية للعبة، أو كان لديك ترجمة أفضل لمصطلح ما، فلا تتردد في إضافته في هذا الموضوع.

_________________
Best Regards
Mustafa Rawi
iTranslate


 Profile  
 
 PostFri 13 Aug, 2010 14:16 
Junior Member
Junior Member
User avatar

Joined: Tue 06 Feb, 2007 18:34
Posts: 3
Location: Egypt
Reputation point: 0
P0n0 doesn't have reputation
Arabic language doesn't have a Capital letters and small ones
Capitalizine the first letter in all titels makes a huage problem that the first letter is separated from the rest of the word which could not be a case in arabic language ..
all letters should be in the same format small letters only

examples :
حلقة الدفاع الكوكبية not ح لقة الدفاع الكوكبية
جامعة الحطام not ج امعة الحطام

_________________
Thanks Allah That we have been Created As Hard as rocks so we can Hunt who ever try to restrict our way.

ِAl Salaam Alikum ( peace upon you )


 Profile  
 
 PostFri 13 Aug, 2010 14:24 
Junior Member
Junior Member
User avatar

Joined: Tue 06 Feb, 2007 18:34
Posts: 3
Location: Egypt
Reputation point: 0
P0n0 doesn't have reputation
also regarding the Numbers in arabic ( indian in fact ) format , you should do something reagrding the 000's separators as it reflect the wrong No.

the arabic No's in games reads 6,500 as 005,6

_________________
Thanks Allah That we have been Created As Hard as rocks so we can Hunt who ever try to restrict our way.

ِAl Salaam Alikum ( peace upon you )


 Profile  
 
 PostFri 13 Aug, 2010 18:17 
Addicted Member
Addicted Member
User avatar

Joined: Fri 06 Jun, 2008 17:14
Posts: 8844
Guild: E: [SiN]
Galaxy: Epsilon
Reputation point: 66
Cabbage has reputationCabbage has reputation
P0n0 wrote:
also regarding the Numbers in arabic ( indian in fact ) format , you should do something reagrding the 000's separators as it reflect the wrong No.

the arabic No's in games reads 6,500 as 005,6


Well the problem isn't exactly the separators, I think it's a misunderstanding about how the writing is actually aligned.

The developers need to make a different alignment system for Arabic a lone, everything we do is from right to left.

However, numbers are not aligned from right to left. They are different so they need to be aligned from left to right.

_________________
Image


 Profile  
 
 PostSun 15 Aug, 2010 13:28 
Junior Member
Junior Member
User avatar

Joined: Thu 30 Nov, 2006 21:19
Posts: 43
Location: Egypt
Guild: ~Elite Smokers~
Galaxy: Juno
Reputation point: 0
TrueFact doesn't have reputation
First letter modification already has been solved. It worked fine for Latin letters, but not for Arabic. For the separator, I couldn't find anything wrong with it! Is there a certain page where it causes problems?!

And no, it is not a misunderstanding of text direction, it is only about coding.

_________________
Best Regards
Mustafa Rawi
iTranslate


 Profile  
 
 PostMon 16 Aug, 2010 01:41 
Bronze Member
Bronze Member

Joined: Wed 03 Sep, 2008 12:20
Posts: 133
Guild: FTW
XI
Galaxy: Epsilon
Reputation point: 1
Hard^Rock has reputation
hi - السلام عليكم

i just saw the beta version . and saw this

Frigate = الفرغاطة

in arabic there is nothing named الفرغاطة

as i know it mean سفينة حربية :\

and سفينة حربية wont be good name for that unit


 Profile  
 
 PostMon 16 Aug, 2010 14:24 
Addicted Member
Addicted Member
User avatar

Joined: Fri 06 Jun, 2008 17:14
Posts: 8844
Guild: E: [SiN]
Galaxy: Epsilon
Reputation point: 66
Cabbage has reputationCabbage has reputation
Hard^Rock wrote:
hi - السلام عليكم

i just saw the beta version . and saw this

Frigate = الفرغاطة

in arabic there is nothing named الفرغاطة

as i know it mean سفينة حربية :\

and سفينة حربية wont be good name for that unit


Trying to name most of the ships is going to be difficult, we don't exactly have a name for most of them. :?

_________________
Image


 Profile  
 
 PostMon 16 Aug, 2010 18:54 
Bronze Member
Bronze Member

Joined: Wed 03 Sep, 2008 12:20
Posts: 133
Guild: FTW
XI
Galaxy: Epsilon
Reputation point: 1
Hard^Rock has reputation
ur right

but الفرغاطة؟

thats joking name anything eles will be better :?


 Profile  
 
 PostMon 16 Aug, 2010 18:58 
Junior Member
Junior Member
User avatar

Joined: Thu 30 Nov, 2006 21:19
Posts: 43
Location: Egypt
Guild: ~Elite Smokers~
Galaxy: Juno
Reputation point: 0
TrueFact doesn't have reputation
يوجد خطأ بالفعل في الاسم، فيفترض بها أن تكون الفرقاطة وليس الفرغاطة، وقدد دخل هذا المصطلح إلى اللغة العربية من اللغة الإنجليزية، وتحديداً كلمة
Frigate.
واقتبس من ويكيبيديا العربية التالي:
Quote:
الفرقاطة هو اسم يطلق على نوع من السفن الحربية السريعة التي تكون أصغر حجماً من المدمرات وأكبر من زوارق الدورية الساحلية بالمقارنة مع المدمرات فإن الفرقطات ذات سرعة ومدى بحري أقل.

تسلح الفرقاطات الحديثة بالصواريخ الموجهة من نوع أرض-أرض و أرض-جو والمدافعية التقليدية كما يمكن ان تزود الفرقاطات بأنابيب طوربيد للحرب ضد الغواصات و حظائر للمروحيات تحوي مهبط أو أكثر.

Image Image
سأقوم بتصحيح الخطأ سريعاً بإذن الله...

ملاحظة: أنا أيضاً غير مقتنع ببعض المصطلحات الواردة في الترجمة العربية، خاصة وأنني قد تعودت على ما يقابلها بالإنجليزية، ولكن للأسف لا يمكن ترجمة بعض الأسماء إلى العربية مثل
Dreadnought
تخيل سفينة اسمها (مثيرة الرعب) على سبيل المثال، وهي المقابل العربي الأكثر ملائمة على الإطلاق.

وقد اختلفنا في منتدى الترجمة عبر مختلف اللغات حول كيفية ترجمة أسماء السفن تحديداً، وتوصلنا في النهاية إلى تثبيت الاسم الإنجليزي ثم إضافة الاسم المترجم في وصف الوحدة وذلك لعدة أسباب، منها ضمان أن مستخدمي اللغات المختلفة يمكنهم التواصل معاً دون أن يشكل اختلاف اللغة ومسميات السفن عائقاً في التفاهم، فأنت لا ترغب في أن تخبر أحد أعضاء تحالفك بأن يستمر في إنتاج البارجة ولاختلاف اللغة يقوم بإنتاج الفرقاطة.

بالإضافة إلى أننا لم نلتزم في أغلب الأحوال بالنص الإنجليزي، وقمنا باستخدام أسلوب الترجمة البلاغية أكثر منها الحرفية، أي أننا أعطينا الأولوية المطلقة لوصول المعنى الكامل للجمل دون الإلتزام المطلق بالنص الإنجليزي الأصلي للعبة. من أمثلة ذلك، فإن الترجمة الصحيحة لسفينة
Cruiser or Heavy Cruiser
هي الطراد والطراد الثقيل، ولكننا عدلناها إلى البارجة والبارجة الثقيلة. بالإضافة لسفينة
Battleship
والتي لا تعني في العربية إلا سفينة حربية عند ترجمتها حرفياً، ولذلك قمت بتعديلها إلى المدمرة الثقيلة.

آمل أنني استطعت توضيح أسلوب الترجمة المتبع في اللعبة، وأشكرك على التنبيه إلى أخطائنا في الترجمة.
شكراً لك

_________________
Best Regards
Mustafa Rawi
iTranslate


Last edited by TrueFact on Mon 16 Aug, 2010 19:16, edited 1 time in total.

 Profile  
 
 PostMon 16 Aug, 2010 19:05 
Junior Member
Junior Member
User avatar

Joined: Thu 30 Nov, 2006 21:19
Posts: 43
Location: Egypt
Guild: ~Elite Smokers~
Galaxy: Juno
Reputation point: 0
TrueFact doesn't have reputation
بحثت عن (الفرغاطة) ولكنني لم أتمكن من إيجادها مطلقاً، فهل كانت خطأ مطبعياً منك أثناء كتابتها؟ وإن لم تكن كذلك، فأرجو مساعدتي بتحديد موضع ظهورها، مثلاً صفحة الإنتاج أو صفحة الجداول، إلخ.

_________________
Best Regards
Mustafa Rawi
iTranslate


 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ]     

Board index » Miscellaneous » Other Languages » العربية (Arabic)


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to: