Page 1 of 2

NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Thu 23 Sep, 2010 03:26
by vevlaa
Vel, da er vi på BETA stadiet, og vi trenger din hjelp til å luke ut de siste slurvefeilene.

Så er bare å prøve å finne feil, og skrive dem her....
(Husk og gi beskjed HVOR du fant feilen f.eks i "FAQ" eller "Konto"

Feil fikses når vi ser dem!




-Team Norway

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Thu 30 Sep, 2010 16:30
by 357 Magnum
Ikke akuratt en feil, men når du skal lagre en melding så står det "Kopier lagringsboksen" hva med å skrive "lagre melding".

En annen ting er at på "angrepslinjen" står det en spiller "VS" en annen spiller, hva med å skrive "mot" istedenfor?

Enda en ting er når du skal søke etter en spiller står det: "Søk spiller" hva med "Søk etter spiller"?

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Thu 30 Sep, 2010 17:20
by Elgemannen
Overall, I think you outta proofread this translation. There is a lot of goofy grammar and clumsy translations. Couple of examples, and I wasn't really looking:

"Totale verdi av ødelagte enheter" from combat --> should be "total verdi.."?
Angriperen beseiret basen
Angriper fikk 7338 kreditter for røving av forsvarers base.

Should stick to either definite article (angriperen) or indefinite article (angriper), mixing them looks silly
Also, the last sentence "Angriper fikk 7338 kreditter for røving av forsvarers base" has it's verb in present tense, as the attacker already has got the credits, it should be in past tense ("Angriper fikk 7338 kreditter for å plyndre (å røve) forsvarerens base"

Battlereport: "Angreps styrke" <-- supposed to be in one word.

"romskrott." <-- I personally believe that skrap would've been a better wording for it, but either way, skrot is spelled with one t.

List goes on.

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Thu 30 Sep, 2010 20:40
by Nutty911
Oppe i høyre hjørne står det:
Konto Meldinger
Kreditter Tavle
Jeg syns at å bruke Tavle blir litt teit, tavle forbindes som regel med oppslagstavle og det mener jeg ikke er en passende beskrivelse på "Board" selv om "Board" kan oversettes til "Tavle". "Board" refererer (i Astro Empires sammenheng) til en diskusjonsplass, og det er i bunn og grunn det "Forum" også refererer til. Jeg foreslår derfor å bruke "Forum", da det lyder bedre og gir et bedre bilde av hva det er. Forum er forøvrig Latin og refererer til "Fora" og betyr samleplass.

Litt referanser:
I allminnelig språkbruk brukes forum ofte om det sted, den forsamlig, innstitusjon eller lignende der en sak rettelig hører hjemme og bør behandles.
- Store Norske leksikon Aschehoug og Gyldendals.
Forum: Åpen plass, torg, tingsted, verneting, sted eller forsamlig der en sakbehandles.
- Fremmedordboka Bjarne Berulfsen og Dag Gundersen

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Thu 30 Sep, 2010 21:57
by tettbest
blå = rettet
rød = ikke rettet
gul = Fant ikke hvor setningen er.
357 Magnum wrote:Ikke akuratt en feil, men når du skal lagre en melding så står det "Kopier lagringsboksen" hva med å skrive "lagre melding".

En annen ting er at på "angrepslinjen" står det en spiller "VS" en annen spiller, hva med å skrive "mot" istedenfor?

Enda en ting er når du skal søke etter en spiller står det: "Søk spiller" hva med "Søk etter spiller"?

Elgemannen wrote:Overall, I think you outta proofread this translation. There is a lot of goofy grammar and clumsy translations. Couple of examples, and I wasn't really looking:

"Totale verdi av ødelagte enheter" from combat --> should be "total verdi.."?
Angriperen beseiret basen
Angriper fikk 7338 kreditter for røving av forsvarers base.

Should stick to either definite article (angriperen) or indefinite article (angriper), mixing them looks silly
Also, the last sentence "Angriper fikk 7338 kreditter for røving av forsvarers base" has it's verb in present tense, as the attacker already has got the credits, it should be in past tense ("Angriper fikk 7338 kreditter for å plyndre (å røve) forsvarerens base"


Battlereport: "Angreps styrke" <-- supposed to be in one word.

"romskrott." <-- I personally believe that skrap would've been a better wording for it, but either way, skrot is spelled with one t. (ja skal see hva jeg kan gjøre)

List goes on.

(En av grunnene til at noen av setningene er lit rare er på grunn av at de første som oversatte setningene direkte fra google translate uten å gå igjennom setningen nøye nokk. )

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Thu 30 Sep, 2010 22:06
by tettbest
Nutty911 wrote:Oppe i høyre hjørne står det:
Konto Meldinger
Kreditter Tavle
Jeg syns at å bruke Tavle blir litt teit, tavle forbindes som regel med oppslagstavle og det mener jeg ikke er en passende beskrivelse på "Board" selv om "Board" kan oversettes til "Tavle". "Board" refererer (i Astro Empires sammenheng) til en diskusjonsplass, og det er i bunn og grunn det "Forum"også refererer til. Jeg foreslår derfor å bruke "Forum", da det lyder bedre og gir et bedre bilde av hva det er. Forum er forøvrig Latin og refererer til "Fora" og betyr samleplass.

Litt referanser:
I allminnelig språkbruk brukes forum ofte om det sted, den forsamlig, innstitusjon eller lignende der en sak rettelig hører hjemme og bør behandles.
- Store Norske leksikon Aschehoug og Gyldendals.
Forum: Åpen plass, torg, tingsted, verneting, sted eller forsamlig der en sakbehandles.
- Fremmedordboka Bjarne Berulfsen og Dag Gundersen

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Fri 01 Oct, 2010 18:00
by Nutty911
På siden "Konto" etter at du har valgt "Norwegian (Beta Version)" står det "Å rapportere en feil oversettelse klikk her." Det kan være en ide å putte inn "for" slik at det blir slik: "For å rapportere en feil oversettelse klikk her."
Kan være lurt å endre.

Også, i forbindelse med å diskusjonsforumet "Kunngjøringer", er den beskrevet som mappe. "Du har ikke rettigheter til å skrive i denne mappen." er meldingen som kommer opp mår du ikke har rettigheter. Det ville vært bedre dersom dere hadde vært gjennomførte og brukt betegnelsen "forumet" eller "tavlen", mappen passer ikke inn etter min mening.

Når blir endringene publisert?

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Fri 01 Oct, 2010 20:35
by Scipio Africanus
Godt å se det er andre norske spillere her :)

Alt i alt er jeg imponert over mye av det oversettelsesarbeidet som er blitt gjort - likte spesielt godt hvordan dere har oversatt disruptor til spalte - fin løsning på vrient ord! Samme med datalogi for computer!

Men kanskje dere kunne brukt tungt bombefly istedet for tung - ingenting som heter tung bombefly...

Forøvrig enig med de andre innleggene...

Nå skal det sjekkes mer :)

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Fri 01 Oct, 2010 22:11
by vevlaa
Men kanskje dere kunne brukt tungt bombefly istedet for tung - ingenting som heter tung bombefly...


På siden "Konto" etter at du har valgt "Norwegian (Beta Version)" står det "Å rapportere en feil oversettelse klikk her." Det kan være en ide å putte inn "for" slik at det blir slik: "For å rapportere en feil oversettelse klikk her."
Kan være lurt å endre.

Veldig greit om dere kopierer teksten fra der det stod, slik at vi kan søke det frem ^^,

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Sat 02 Oct, 2010 00:37
by tettbest
Nutty911 wrote:På siden "Konto" etter at du har valgt "Norwegian (Beta Version)" står det "Å rapportere en feil oversettelse klikk her." Det kan være en ide å putte inn "for" slik at det blir slik: "For å rapportere en feil oversettelse klikk her."
Kan være lurt å endre.

Også, i forbindelse med å diskusjonsforumet "Kunngjøringer", er den beskrevet som mappe. "Du har ikke rettigheter til å skrive i denne mappen." er meldingen som kommer opp mår du ikke har rettigheter. Det ville vært bedre dersom dere hadde vært gjennomførte og brukt betegnelsen "forumet" (det vill ikke passe in den engelske oversetelsen er: You don't have permission to post in this folder.) eller "tavlen", mappen passer ikke inn etter min mening.

Når blir endringene publisert? (jeg vet ikke helt men de opdaterer den etter hvert)
Scipio Africanus wrote:Godt å se det er andre norske spillere her :)

Alt i alt er jeg imponert over mye av det oversettelsesarbeidet som er blitt gjort - likte spesielt godt hvordan dere har oversatt disruptor til spalte - fin løsning på vrient ord! Samme med datalogi for computer!

Men kanskje dere kunne brukt tungt bombefly istedet for tung - ingenting som heter tung bombefly...

Forøvrig enig med de andre innleggene...

Nå skal det sjekkes mer :)


(det er veldig mange ord og settninger som måtte oversettes tottalt 2947 ord og settninger.)

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Mon 04 Oct, 2010 22:01
by TheCaye
I kontooversikten står det: "Rekrutere", altså grammatikkfeil.

På profilen står det: "Utløpe dato.måned.år", der det også er gramatikkfeil.

"konto start" burde være: Kontostart
--------------------------------------
Under Guild bruker dere ordet Laug, men lenger nede på skjermen viser det: "slutt i denne klanen". Altså er det brukt to forskjellige begrep.

Istedenfor "merknader" kan dere bruke "notater"

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Sat 23 Oct, 2010 12:15
by Nutty911
Når du velger Imperium, deretter Produksjon og får opp alle baser og kan masseprodusere, er ordren for å produsere skip "Send", jeg ville foreslått å endre den til "Bygg".
http://epsilon.astroempires.com/empire. ... production

Det samme gjelder når du velger kun en base og produksjon på den.

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Wed 24 Nov, 2010 18:51
by vevlaa
DA var alle de ovennevnte sjekka, og/eller fiksa.

Det største problemet vi hadde var at gruppa før oss, bestod av 3 folk som oversatte HELT forskjellig (Derfor var "Guild" Oversatt til både "Laug" "Guildet" og "Klan"...)

Vi setter stor pris på tålmodigheten deres, og vi ønsker sterkt tilbakemelding på flere feil osv. som vi kan ha oversett i alt kaoset.

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Thu 25 Nov, 2010 17:39
by Nebula1
Those who have something with Norwegian translators to do, are you seriously to have kreditt tapt!? Kostnad is the right one to use.
And when it for game, it's spill with 2 LL to use.

I was tried to pm you but I did not find Clickable icon/name to use.

Re: NORWEGIAN: Feil oversatt? Kafan?

Posted: Fri 26 Nov, 2010 07:53
by Nebula1
Planetarisk forsvars ting "Ring - håper at det er det skal være?" rundt planeten. Bruker ikke areal på basen.
Plasmakanon "er - mangler" Laserkanoner er det enneste som er riktig, til nå eller er det feil?? :)
Ionekanon "er - mangler" eller er det riktig?? :)
Fotonkanon "er - mangler" eller er det riktig?? :)
Spaltekanon "er - mangler" eller er det riktig?? :)

Jaja jeg tenkte å bare informere dere om det, HAVE FUN! :)