Traduction française - Corrections

Forum for posting in French only.
PhDCus
Junior Member
Junior Member
Posts: 50
Joined: Sun 26 Apr, 2009 17:34
Reputation: 1
Guild: [EAA]
Galaxy: Fenix
Location: France
Contact:

Re: Traduction française - Corrections

Postby PhDCus » Thu 08 Oct, 2009 00:15

Asteroïde : FAIT
ions : FAIT
Usine d'androïdes dans le menu structure : je peux rien faire (putain t'as l'oeil :))
Éditer : fait
S'abonner : j'attends les admins, j'ai expliqué le problème plus haut
Upgraded non traduit : mystère et boule de gomme, je peux pas le traduire

Destination destination au lieu de destination rapide: je sais, mais je peux pas faire autrement. Fast destination se découpe en fast et destination. La traduction devient alors rapide destination... J'ai inversé les 2 termes, mais destination est utilisé ailleurs. Et je peux pas mettre un blanc pour fast

"Vous ne pouvez pas pirater cette commerciale" : FAIT

User avatar
Ankous
Junior Member
Junior Member
Posts: 15
Joined: Sun 03 Jun, 2007 20:56
Reputation: 0
Galaxy: Beta
Location: Paris

Re: Traduction française - Corrections

Postby Ankous » Thu 08 Oct, 2009 21:30

arg, tu as tout fait.

c'est plus dur d'en trouver d'autres maintenant sans jouer, mais l'une des plus grosses difficultés c'est que ma guilde cause en anglais et que j'ai du mal à m'habituer à faire le lien entre les nom de vaisseaux en français et en anglais car eux ils continuent à les écrire en anglais. :think:

PhDCus
Junior Member
Junior Member
Posts: 50
Joined: Sun 26 Apr, 2009 17:34
Reputation: 1
Guild: [EAA]
Galaxy: Fenix
Location: France
Contact:

Re: Traduction française - Corrections

Postby PhDCus » Thu 08 Oct, 2009 21:46

les abréviations des unités sont dans l'aide, en haut

User avatar
Ankous
Junior Member
Junior Member
Posts: 15
Joined: Sun 03 Jun, 2007 20:56
Reputation: 0
Galaxy: Beta
Location: Paris

Re: Traduction française - Corrections

Postby Ankous » Thu 08 Oct, 2009 21:54

ça va je n'ai pas besoin d'aller voir l'aide, je lit l'anglais sans difficulté, c'est juste que les pour les 2 types de cuirassé, je ne fait pas la liaison avec Battleship et Dreadnought sans y penser, je suis obliger de réfléchir un peu. :)

User avatar
Lord Talion
Bronze Member
Bronze Member
Posts: 407
Joined: Sat 26 Apr, 2008 17:09
Reputation: 5
Guild: WL
Galaxy: Gamma

Re: Traduction française - Corrections

Postby Lord Talion » Fri 09 Oct, 2009 11:03

je pense qu'à la prochaine grosse bataille, je repasse en anglais.

J'ai pas envie de suicider mes frégates sur des "cuirassés lourds" par erreur"

PhDCus
Junior Member
Junior Member
Posts: 50
Joined: Sun 26 Apr, 2009 17:34
Reputation: 1
Guild: [EAA]
Galaxy: Fenix
Location: France
Contact:

Re: Traduction française - Corrections

Postby PhDCus » Fri 09 Oct, 2009 17:23

J'ai du mal aussi à la VF. Surtout que mes plugins ne marchent plus. Mais je suis en train de corriger le problème :)

User avatar
Ankous
Junior Member
Junior Member
Posts: 15
Joined: Sun 03 Jun, 2007 20:56
Reputation: 0
Galaxy: Beta
Location: Paris

Re: Traduction française - Corrections

Postby Ankous » Sat 10 Oct, 2009 10:00

j'en n'ai une autre !!!! :twisted:

quand on est sur la page d'une base l'Overview en anglais la traduction française devient "Composition de la flotte"
c'est domage car la page en question non seulement ne donne pas la composition de la flotte mais donne une vue générale de tout ce qui se passe sur la base et ces caractéristiques.
je sais que c'est une bête traduction litérale et il y a peut être mieux mais est-ce que "vue générale" ne serait tout de même pas mieux ?

Ankous

User avatar
Zeus
Bronze Member
Bronze Member
Posts: 304
Joined: Tue 06 Feb, 2007 20:04
Reputation: 2
Guild: [SHLD]
Galaxy: Alpha
Location: Canada
Contact:

Re: Traduction française - Corrections

Postby Zeus » Sat 10 Oct, 2009 16:39

Je sais que vous ne me voyez pas souvent mais je fais quand même le suivi de ce qui se passe et PhDCus fait de l'excellent boulot. Cependant la traduction c'est vraiment l'une de mes forces c'est juste que la quantité pesait trop sur moi donc une chance qu'on a PhDCus... Cependant le fait que je vis dans une région vraiment bilingue à tout point de vue me permet de traduire les choses tout en gardant la compréhension homogène pour les joueurs. Il va faloir réviser les noms des vaisseaux pour que ça soit aussi évident qu'en anglais après quelques heures de jeux. Il faut garger de ce que j'appel la pogne du jeux pour que ça soit comme en anglais mais dans la langue francaise...

PhDCus
Junior Member
Junior Member
Posts: 50
Joined: Sun 26 Apr, 2009 17:34
Reputation: 1
Guild: [EAA]
Galaxy: Fenix
Location: France
Contact:

Re: Traduction française - Corrections

Postby PhDCus » Sat 10 Oct, 2009 21:11

j'en n'ai une autre !!!! :twisted:

quand on est sur la page d'une base l'Overview en anglais la traduction française devient "Composition de la flotte"
c'est domage car la page en question non seulement ne donne pas la composition de la flotte mais donne une vue générale de tout ce qui se passe sur la base et ces caractéristiques.
je sais que c'est une bête traduction litérale et il y a peut être mieux mais est-ce que "vue générale" ne serait tout de même pas mieux ?


J'ai vu :). J'avais modifié un mot sur je sais plus quel menu et apparemment, il est utilisé à plusieurs endroit.

FAIT

PhDCus
Junior Member
Junior Member
Posts: 50
Joined: Sun 26 Apr, 2009 17:34
Reputation: 1
Guild: [EAA]
Galaxy: Fenix
Location: France
Contact:

Re: Traduction française - Corrections

Postby PhDCus » Sat 10 Oct, 2009 21:17

Après utilisation, je pense que seule l'interface doit être traduit et que l'on devrait garder les noms des vaisseaux, structures et recherche en anglais. C'est un peu la mémerde quand on fait des copier/coller sur le board

Qu'en pensez vous??

User avatar
Ankous
Junior Member
Junior Member
Posts: 15
Joined: Sun 03 Jun, 2007 20:56
Reputation: 0
Galaxy: Beta
Location: Paris

Re: Traduction française - Corrections

Postby Ankous » Sun 11 Oct, 2009 10:05

finalement, sur la page de production, le problème des noms de vaisseaux n'en est pas un grâce au image en début de chaque ligne avant le nom du vaisseau car chaque image à les initiales (si on peut dire) du nom en anglais, du coup on s'y retrouve sans forcer. :)

Ankous

User avatar
Ankous
Junior Member
Junior Member
Posts: 15
Joined: Sun 03 Jun, 2007 20:56
Reputation: 0
Galaxy: Beta
Location: Paris

Re: Traduction française - Corrections

Postby Ankous » Sun 11 Oct, 2009 10:14

Pour ce qui est de ne pas tout avoir en français, je ne sais pas.
Car si l'idée des responsables du jeux est de toucher le plus de monde possible (des gens ne comprenant pas l'anglais), cela n'ira pas dans leurs sens.

User avatar
Lord Talion
Bronze Member
Bronze Member
Posts: 407
Joined: Sat 26 Apr, 2008 17:09
Reputation: 5
Guild: WL
Galaxy: Gamma

Re: Traduction française - Corrections

Postby Lord Talion » Sun 11 Oct, 2009 10:25

Ca dépend, tu n'as pas forcément besoin de parler Anglais pour différencier différents tyes de vaisseaux en anglais.

Le nom des vaisseaux n'est pas forcément représentatif de leur utilisation donc ça ne change pas grand chose d'apprendre leur nom en anglais plutot qu'en Français.

Et c'est vrai que cela pose des problème quand on veux poster une flotte sur le board parce que personne ne comprend les noms en Français

User avatar
Ankous
Junior Member
Junior Member
Posts: 15
Joined: Sun 03 Jun, 2007 20:56
Reputation: 0
Galaxy: Beta
Location: Paris

Re: Traduction française - Corrections

Postby Ankous » Sun 11 Oct, 2009 13:55

c'est pas faux. :think:

PhDCus
Junior Member
Junior Member
Posts: 50
Joined: Sun 26 Apr, 2009 17:34
Reputation: 1
Guild: [EAA]
Galaxy: Fenix
Location: France
Contact:

Re: Traduction française - Corrections

Postby PhDCus » Sun 11 Oct, 2009 20:01

Oui je parle bien que des noms de vaisseaux, structures et recherches. Le reste est tout en français.
Je m'étais fait la remarquer avec les initiales anglaises pour communiquer, mais elles ne sont que sous le nouveau thème graphique, pas les anciens...

Parlez de ce problème au max de français que vous connaissez sur le jeu, parce que çà va me prendre 2 plombes pour le faire... Autant que ce soit sûr et définitif :)

Moi perso, je vote pour


Return to “Français (French)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest